<   2007年 09月 ( 10 )   > この月の画像一覧

アメリカのお寺 A Buddhist Temple in America

f0146342_1495488.jpgストックトンで、故大宮さんの一周忌がありました。大宮さんは義姉のお父さんで日系アメリカ人です。ストックトンには大きなお寺があって、日系人のコミュニティとなっています。そこでお葬式も四十九日も行われ、またこうして一周忌がやってきました。

長崎・五島の小さな町で育った私にとって、お寺はごく身近な存在で生活の一部でした。お葬式でお世話になるのはもちろんのこと、法事にはお坊さんが家にやってきます。だから、町を歩くとどこからかお経が聞こえてくる、それが当たり前でした。お盆には各家庭にやってくるので、お経の声が数軒先から聞こえてくると「もうすぐうちの番だー」と緊張したものです。精霊流しの日には、お寺で準備中の船にお供え物を入れるのも恒例でした。

お寺の土曜学校には楽しい思い出がいっぱいです。お経を覚えたり写経をしたり。木魚をたたくのが好きだったなぁ。お寺に泊まったこともあったっけ。

お経や鐘の音が懐かしく響きわたる中、アメリカにいる今の自分と、遠い故郷にいる子供時代の自分がだぶって、ちょっと不思議な感覚に陥ります。その上、大宮さんの親戚として一周忌に参列している自分を、17年前初めて大宮さんと出会った時には想像だにしなかったことを思うと、不思議な縁を感じずにはいられません。

ただひとつ勝手が違ったのは、こちらは椅子に座るということ。教会によくある長椅子です。合掌しながら「う〜ん、やっぱりお経は畳の上で正座じゃないとなー。」と脚のやり場に困った次第です(^_^;)。

その後は、中華料理に舌を打ち、義姉の家では皆でベッドで転がったりと、いつものワイワイ家族に逆戻り。写真やビデオが大好きで、いつもカメラを片手にしていた大宮さん、天国で笑いながら私たちのことをカメラにおさめてくれていたかもね。

In Stockton, there was a memorial service for late Mr. Omiya who passed away a year ago. Mr. Omiya was the father of my sister-in-law. There is a big Buddhist temple in Stockton which plays its role as a community for Japanese-Americans. Mr. Omiya’s funeral and 49-day service were held at the temple and there we were again for the first anniversary.

Born in a small town in Goto Islands of Nagasaki Prefecture, I grew up very close to a Buddhist temple. The temple was part of our lives. The priest came to our house not only for funerals but also for memorial services. When walking around, it was not unusual to hear a priest chanting a sutra somewhere in the town. During Bon festival, the priest came to each house. I used to get nervous when I heard the voice coming from a few houses away, yelling “It will be our turn soon!!” On the last day of Bon festival, it was a custom to take some offerings to the temple where a Shoro boat was being set up for sailing at night to send the spirits of the departed off back to the other world.

I have happy memories at the temple’s Saturday School. I memorized some sutra and did Shakyo (tracing sutra on a thin piece of paper). I especially loved beating Mokugyo, a wooden fish. I remember camping at the temple for a few days.

While the nostalgic sutra and sound of the bell filled the air, I fell into a strange sensation with the image of myself now in America and that of myself in childhood in the faraway hometown merging into one. Moreover, the thought of myself attending the memorial of Mr. Omiya as a relative made me feel more strange as I hardly imagined this when I first met him 17 years ago.

But there was one thing I felt a little unfamiliar with. Here we sat in a chair called pew instead of sitting on the floor with legs folded. While putting my hands together for Gassho, I thought, “I need to be on a tatami mat to do this....” I didn’t know what to do with my legs (^_^;).

After the service, we enjoyed Chinese cuisine and at my sister-in-law’s house we had fun rolling on the bed and going wild as usual. Mr. Omiya loved taking pictures and videos, carrying cameras all the time. I wondered if he was taking pictures of us from heaven, giggling.
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-29 14:10

海の向こうで On the other side of the Pacific

f0146342_14474463.jpg
日本で親戚大集合がありました。私の両親が、相模原にいる従妹のお家を初めて訪ねて、お寿司を作ったそうで。名古屋からももう一人の従妹が合流して、それはそれは賑やかな集まりになったようです。

相模原の従妹には育ち盛り食べ盛りの子供が4人います。皆が大のお寿司好きだそうで、103個のにぎり寿司が見事になくなったとか。こういう機会は滅多にないから、私も飛んで行きたかったな。

*写真は従妹の旦那さんが撮ったもの。

There was a big reunion of my relatives in Japan. My parents visited my cousin who lived in Sagamihara for the very first time and made Sushi for them. They were also joined by another cousin of mine from Nagoya. It looked like they all had a joyous gathering.

The cousin in Sagamihara has four kids who are all fast-growing with big appetite. They all love Sushi so much that 103 pieces of Sushi my parents made were gone in no time. Since there aren’t many chances for a family reunion, I wish I could have flown there to join them.

*Photos were taken by the cousin's husband.
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-26 14:53

目指せ一獲千金!(おまけ) Strike it Rich!! (Extra)

f0146342_12485445.jpg
舞姫の面白い写真が撮れました。自分も一緒になって金を探しているような姿。特に上の写真は、今年の我が家の最高傑作かも。

Here are the very interesting pictures of my dancing princess. It looks as though she is also a part of gold hunting party. Especially the top one may be the best picture of the year for us.
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-22 12:51

目指せ一獲千金!(パート5) Strike it Rich!! (Part 5)

f0146342_13571078.jpg我が家の金探しの旅もいよいよ終盤、翌日再びマーシャル州立公園へ。ここでは、選鉱パンを持ち込めば誰でも自由にゴールド・パニングができます。ただし、ショベルの使用は禁止されているので、ジェームスタウンでやったような本格的な金探しはできません。早速、選鉱パンを買ってアメリカン川の川岸にやってきました。着くなりドラ息子とダディで先を争うように川に突入。一つしかない選鉱パンの取り合い状態。まさしくゴールド・フィーバーにとりつかれている親子です。二つ買えばよかった (^_^;)。

私は、川辺でのんびりと綺麗な景色を楽しもうと思っていたのですが、そうはいきませんでした。この日はものすごく暑かったのです。38度近くまでいったそうな。とにかく日差しの凄まじいこと。でも、そうかと思うと川の水は氷のように冷たくて。逃げ場がないとはこういうことなのですね。水好きの舞姫もこう冷たくちゃ話になりません。さすがにご機嫌斜めです。

もちろん、金に目がくらんでいる二人には暑さなんて関係ありません。時おり近くを通り過ぎる川下りのボートに目もくれず、血眼になって金を探しています。2時間ぐらいやってたでしょうか、結局金は見つからず。私はとにかく暑さから逃れたくていてもたってもいられず、帰路につくことにしました。ダディは悔しそうでしたが、ドラ息子はさほど気にしてません。買った金がありますからね。

金探しの旅を終えて、我が家の長かった夏もとうとう終わりを迎えたようです。一獲千金は夢に過ぎなかったけど、昔のカリフォルニアを垣間見た面白い旅でした。来年も行くって言うのかな、、(終わり)

Our journey for gold was nearing an end. Next day we were back at Marshall Gold Discovery Park where we could do gold panning as long as we brought our own pan. The use of shovels was not allowed there. So it wouldn’t be real panning like we did in Jamestown. Anyway, we bought a pan, and there we were at the bank of American River. No later than we got there, my dragon boy and his daddy were in the water, fighting over the only pan. This was exactly what was called a “Gold Fever.” We should have bought two pans (^_^;).

I was going to relax and enjoy the scenery but the weather didn’t let me. It was a very, very hot day, almost reaching 103℉. The sun was scorchingly hot while the river water was freezing cold. There was no escape. Even my dancing princess, a water lover, was not very happy about the cold water.

But the boys were so blinded by the gold fever even the heat did not slow them down. They were just frantically in search of gold, without giving a single glance at the boats coming down from upper stream. I think they kept working for about a couple of hours, but they couldn’t find any gold. I couldn’t stand the heat anymore and we decided to head home. Casey was regrettable about no success but dragon did not care much because he was already happy with the gold he had bought.

The end of the journey for gold seemed to have brought an end to our long summer. Although the instant wealth was only a dream, we had a great time catching a glimpse of old California. I wonder if my boys say we are going again next year too.... (the end)
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-21 13:58

目指せ一獲千金!(パート4) Strike it Rich!! (Part 4)

f0146342_2375027.jpg
2週間後、次の目的地はカリフォルニアで最初に金が発見されたところ。その一帯が、発見した人の名前をとって、マーシャル・ゴールド・ディスカバリー州立歴史公園となっていて、ゴールド・ラッシュの歴史を学んだり、当時の体験ができるようになっています。今回もグランマを伴っての5人旅。目的地に着いた時はお昼をかなり回っていました。

軽くピクニックしてから、まずビジターセンターでちょっと歴史のお勉強。そこに併設してあったお店で、ドラ息子、見てしまいました、見ちゃいけない物を。そう「金」です。金が小さな瓶に入って売られていたのです。見てしまった以上誰にも止められません。とうとう自分のお小遣いで買ってしまいました。しめて7ドル。2週間前に自分たちで掘り当てた金の量よりははるかに多いし、買ってしまった方が手っ取り早いのは確か。そうか、今度はその手できたか、、、もういきなりホクホク顔、なんせこれは自分の金ですからね。

あまり時間がなかったのでこの日は公園内をざっと散歩。水車、郵便局、鍛冶屋、教会、校舎、牢屋、山小屋などなど当時の建物が点在していました。近くを流れるアメリカン川の景色がまた何ともいえず、美しかったです。ただ、金が最初に見つかったという場所は、その川の小さな小さな支流にあって(左の写真)、水が濁っていて薄暗い陰気なところだったのには驚きました。

その後、予約しておいた宿に向かい、プールでひと泳ぎ。明日はゴールド・パニングに再び挑戦です。(続く)

Two weeks later, our destination this time was a place where gold was first found in California. The discovery site was now a part of Marshall Gold Discovery State Historic Park, named after a man who found the first gold. The park provides learning and experiencing opportunities of gold rush era. Accompanied by Grandma again, the five of us arrived at the park late afternoon.

After a quick picnic, we went to the visitor center and briefly learned the history of gold rush. There was a shop adjacent to the center and there my dragon boy saw something that he was not supposed to!! Yes, “gold.” Gold was being sold in small jars. Once he saw it, there was no way of stopping him. He bought it out of his allowances. It was $7. The jar held far more gold pieces than those he and his daddy had dug up two weeks before. It was surly easier to buy some. Well, I didn’t think of that. He just couldn’t be happier now that he had his own gold!!

Since we did not have much time, we walked around in the park that day. There were old buildings here and there such as a water mill, a post office, a blacksmith shop, a church, a school house, a jail and cabins. The scenery of American River nearby was just beautiful. The site of first gold discovery was located in a tiny arm of the river (left in the above photos). But we were quite surprised that the place was dim, filled with backwater, not very pleasant.

Afterward, we headed for the lodging we had made a reservation at and went swimming in the pool there. Tomorrow would be another gold panning day. (to be continued)
f0146342_2384973.jpg

写真左から、レストラン、牢屋、金鉱のモデル、水車
From left, restaurant, jail, gold mine model, water mill
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-20 02:40

目指せ一獲千金!(パート3) Strike it Rich!! (Part 3)

f0146342_1135456.jpg
きっとドラ息子の頭の中では、こんな台詞が渦巻いていたに違いありません。「なんだか僕が想像していたのと違うなぁ。」「もっと簡単に金は見つかるんじゃないの?」「こんなに面倒なものだとは思わなかったなー。」みるみる興味を失って川の中をうろうろ、つまらなさそうにしてます。

一方、ダディはまだまだやる気満々、必死で作業を続けています。バケツの砂利をパニングする前に、スルース・ボックスという道具を使って(左の写真)、さらに余計な砂利を取り除く作業があります。その網の上にキラリと光る物を見つけました。小さな小さな金です。「ほら、金だよ!」というダディの言葉にも、ドラ息子はただ「ウン」というだけ、全く関心を示しません。

残り時間もあとわずか。スルース・ボックスに残った砂利のパニングが始まりました。どう見ても、黒い土だけの砂利の中に金があるかも、とは到底思えません。おじさんの魔法のような手さばきで、黒い砂利がどんどん少なくなっていきます。そして最後の最後に金の姿が。お皿の底に直径数ミリの金がいくつか残っているではありませんか(右の写真)。これを丁寧に小瓶に移して終了。2時間の重労働に見合った成果かどうかは敢えて問わないとして(^_^;)、ダディの方は達成感を十分に味わってます。

ドラ息子はといえば「これは僕の金だ。」と当然のように言い張り、ダディは「いやこれはダディの苦労の賜物だ。おまえはブラブラしてただけじゃないか。」といった調子。家に帰ってからも二人で言い争ってました。やれやれ。これが本物のゴールド・ラッシュの時代だったら、親子で決闘なんてことになってたかもね。金探しはもうこりごりと言うかと思いきや、既に心は次の旅に向かっているドラ息子でした。(続く)

I’m sure my dragon boy was saying in his head something like: “It’s not what I’ve had in my mind....” “I thought I would find gold very easily...” “I didn’t think finding gold was such a hassle...” He lost interest instantly and started wandering in the river, looking bored.

On the other hand, his daddy was still enthusiastic, working very hard. Before panning, there is a process to get rid of more excess gravel, using a tool called sluice box (the left photo). On the wire net of the box I saw something shiny. There it was, a tiny, tiny piece of gold!! Casey said to dragon, “Look, here is gold!” The response he got from his son was just a yeah with no excitement.

There was not much time left now. They started panning, using the dirt that had stayed in the sluice box. It was hard to believe that gold might be found in the gravel that seemed to have nothing but black dirt. With the magical hands of the instructor, the black dirt was washed away, getting less and less. And at the final moment of the final moment, gold started peeking out. On the bottom of the pan, there were several gold pieces which were about a quarter inch wide (the right photo). The tour was completed when they put the gold in a tiny vile. Let’s not ask if that was a worthy prize for the two-hour hard labor (^_^;), but Casey looked very satisfied.

Dragon as a matter of course claimed that this was his gold. His daddy insisted that this was his because it was a product of his hard work, not his son’s who was just hanging around. They kept arguing even after we got home. Well, if we had been in the real gold rush era, they might have ended up fighting a duel. I thought my dragon boy had been fed up with gold hunting. On the contrary, however, he was already looking forward to the next trip. (to be continued)
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-16 11:35

目指せ一獲千金!(パート2) Strike it Rich!! (Part 2)

f0146342_044295.jpgやって来たのはジェイムスタウン、ゴールド・ラッシュで栄えた金鉱の小さな町。そこでゴールド・パニングの体験ができるところがあって、ケーシーとドラ息子が2時間のコースに参加しました(料金は95ドル)。長靴を貸してくれるので、自分のサイズの長靴をつけて「さあ始めるぞ!」。

まずは川に入り、大きなショベルで砂利をすくい上げ、ふるいにかけて大きな石を取り除きます。ドラ息子も挑戦、しかしなんだか水しかすくえません。長靴の中にもどんどん水が入ってきて重そう。「これは大変な作業だぞぉぉ。参加しなくてよかったー。」開始早々に胸を撫で下ろした私は、舞姫と今回一緒に来てくれたグランマと3人で、近くのベンチに座って休憩したり、男性陣の様子を見に行ったり、写真を撮ったり高みの見物、とても気持ちのいい朝です。

5、6回すくったところで、バケツにたまった砂利を選鉱パンに入れて、ようやくパニング開始。 教えてくれるのは、まるでゴールド・ラッシュの時代からそのままやってきたようなおじさん、一つ一つの作業のやり方を丁寧に教えてくれます。川の水を上手に利用して、お皿を回したり前後にゆすったりしながら、上の砂利を洗い流していき、金がお皿の底にたまるようにします。おじさんがやるといとも簡単そうに見えるのですが、なかなかどうして、奥が深い!思うようには行かず、悪戦苦闘の二人。1時間くらい経った頃から、なんだかドラ息子の様子がおかしくなってきました。(続く)

f0146342_0545210.jpgThere we were in Jamestown, a small gold mining town which thrived in the gold rush era. There was a place that offered gold mining tours, and Casey and my dragon boy joined a two-hour course (the fee was $95). Putting on rental long boots of their size, “Let’s get it started!!”

First thing they did in the river was scoop up some gravel using a large shovel and strain the dirt to get rid of big gravel. When dragon tried, he could only scoop up the water. Water flowed in the boots, making them heavier. Wow, this was a hard job!! It wasn’t long before I said to myself, “I’m so glad that I didn’t join them.” Quite relieved, I took it easy, sitting on a bench nearby with my dancing princess and Grandma who accompanied us on this trip, checking how the boys were doing or taking pictures. What a pleasant morning!

After several scoops, finally it was time to do panning. They took out some gravel from the bucket and put it in the pan. The instructor was a man who looked as though he had come right from the gold rush era. He gave very careful instructions on every step of gold panning. Using river water wisely, he taught how to swirl the pan or shake it back and forth in order to wash off the gravel on the surface and make gold sink to the bottom of the pan. When we watched him handling the pan, it looked so easy. Oh my, oh my, my boys were having a hard time. Panning, not easy or simple at all, was such a profound job. By the time an hour had passed, my dragon boy was starting to act strangely. (to be continued)
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-15 00:58

目指せ一獲千金!(パート1) Strike it Rich!! (Part 1)

今年の夏、ドラ息子が夢中になったことがあります。それは「金」。きっかけは、夏休み前にクラスメートがゴールド・パニングについて発表したこと、「ゴールド・ラッシュ・キャンプ」という修学旅行に行った4年生のお友達から、金を見せてもらったこと。そんなことから、ドラ息子の頭の中で「金探し→金がザクザク→お金持ち」という図式が出来上がったようで、うわ言のように「ゴールド・パニングがしたい。」と繰り返していました。ゴールド・パニングとは、川底からすくい上げた砂利を金属のお皿(選鉱パンと呼ぶらしい)に入れて、川の水で砂利を洗い流しながら金だけを残す作業のことです。

カリフォルニアのゴールド・ラッシュのことは、私も漠然としか知らなかったので、「よっしゃ、今年の夏のテーマはこれだ。」と思い立ち、図書館からゴールド・ラッシュに関係する本をありったけ借りてきました。

ふむふむ、いろいろなことがわかりました。カリフォルニアで最初に金が発見されたのは1848年。そのニュースは瞬く間に広がり、翌年の1949年には世界中から何万人もの人が押し寄せてきたこと。その人たちのことを「49年者」と呼ぶこと。でも、大変な道のりを経て来た人の中で、実際に金を見つけてお金持ちになったのは、ほんの一握りの人たちだったこと。この大移動で人口が一気にふくれあがり、1850年、カリフォルニアが州として成立したことなどなど。

「なかなか面白い。カリフォルニアの歴史探訪もいいかもね。」ということで、金探しの旅に出てみようということになりました。もっとも、歴史探訪なんて思っているのは親だけ、本人の頭の中には$$$の文字しかありませんが(^_^;)。果たしてお金持ちになったのでしょうか。(続く)

This summer, there was something that my dragon boy became captive with. It was “GOLD!” Shortly before summer, one of his classmates made a presentation about gold panning. One of his friends who was in fourth grade then went on a field trip called “Gold Rush Camp” and showed dragon some gold. That’s how it started. My dragon seemed to have developed a diagram in his head which was “gold hunting→finding gold after gold→becoming rich.” He kept saying as if day dreaming, “I want to do gold panning.” Gold panning is a work to extract gold by using a metal pan. You put a scoop of dirt from riverbed in the pan and wash the dirt off with the river water, leaving only gold.

Since I knew about California gold rush only vaguely, I thought “OK, this summer we will learn about gold rush.” and we were off to the library. We came home with a bunch of gold rush books, as many as we could find.

Hmm. We learned a lot. It was 1848 when gold was first found in California. The news of gold discovery spread instantly, causing tens of thousand people to flood into California from all over the world in the next year. Those people were called “49ers.” However, after hardship of traveling all the way to California, only a handful of people became rich finding gold. This massive migration of people played a major role in earning California statehood, etc.

“Very interesting! Touring in Californian history would be fun.” So we decided to go on a gold hunting journey. Well, it was only parents who thought about learning history. Dragon’s head was just filled with the letter $$$ (^_^;). Did we get rich after all or not? (to be continued)
f0146342_2153213.jpg

[PR]

by danceofdragon | 2007-09-08 02:16

もう一人も学校始まる Another One Back to School

f0146342_15221336.jpg
とうとう、ついに、やっと、長らくお待たせいたしました(??)、ドラ息子の学校が今日から始まりました。ピカピカの3年生です。

3週間ほど前、学校からお手紙が来て、初日に持ってくる物のリストが書かれていました。鉛筆やノート、はさみ、のりなど。2年生までは家からは何も持って行かなくてよかったのですが、3年生から学習用品は自前のようです。驚いたことに、このたった一枚の手紙がものすごい威力を発揮したんです。ドラ息子、いきなり学校モードに切り替わり、嬉々としてショッピング。お店じゅうを走り回って必要な物を集めました。早速、新しいリュックに詰め込んでは、トイレに行くにも背負って行ってました。

お弁当入れも新調。お弁当にはこれを入れてくれと、「おにぎり、牛乳、チキン」等とメモして持ってきました。

でもショックだったのが、「ママは今度のクラスでどんなお手伝いをしようかな。」と何気なく言ったら、なんと「もうママには来て欲しくない」と!! あれほど私にべったりだったドラ息子の口からそんな爆弾発言が出るとは、、、もう学校での姿を見られたくないらしいのです。いつかはそう言われると思っていたけど、意外に早い親離れに寂しいような嬉しいような。ま、夜一人でトイレに行けないのは相変わらずだから、このどっちつかずの時期を楽しむことにします。

重そうなリュックをかついで、初日登校。自分でバーベキューしたチキンがお弁当。2年生では1日も休まなかったドラ息子。今年も元気で記録を更新してね。

Finally, at last, after a long while, “Thank you for waiting (??)” my dragon boy is back to school as a shiny third grader.

About three weeks ago, a letter came from his school and there was a list of items he should bring on the first day of school, such as pencils, notebooks, scissors and glue. We didn’t have to bring anything until second grade, but I guess, from third grade on, it would be students’ responsibility. Amazingly, this piece of letter had a tremendous impact on my dragon boy. He immediately put himself in school mode. He was so excited when we went shopping, running all over the store to find the necessary items. At home he put everything in his new backpack and carried it around even when he went to the bathroom.

He also got a new lunch box and made a request of what to bring for lunch, giving me a note that said rice balls, chicken and milk.

What put me in major shock was what he said. When I casually said, “I wonder what I will do to help in your class this year?” he said, “I don’t want mommy to come to class anymore.” How could I believe that those explosive words were coming from my dragon who had been extremely attached to me?! He said he didn’t want me to see him anymore at school. I knew someday he would say that but didn’t think that the day would come so soon. Do I feel happy or sad about him growing away toward independence? I guess I feel both. Well, he still cannot go to the bathroom alone at night. I will enjoy this period of time in betwixt and between state.

Carrying the heavy backpack, he was off to school. In the lunch box was a piece of chicken that he had barbecued. While in second grade he never missed school. “Please stay well and keep renewing the record, my dragon boy.”
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-05 15:27

夜もお楽しみがいっぱい Night Life Full of Fun

f0146342_1256324.jpg
とにかく昼間出ずっぱりで、夜はさぞ疲れているだろうと思いきや、ドラ息子とみゆちゃんにはそんな常識は通用しません。隙間なく遊んで忙しいのなんの。夜遅くまで活動は続きます。誰も二人を止めることはできません。

例えばサンドアート。色がついた砂を小さな瓶に入れていくと、きれいな模様ができます。織物職人になった夜もありました。ゴム状の輪になったひもを織り合わせて、15㎝四方の作品を仕上げます。何なのかは不明。なんとヨセミテ旅行にも持って行ってやってました。うまくいかなくて悔し泣きをする場面もあり、その恐るべき集中力と情熱を、お勉強にも向けて欲しいものだと苦笑いする母二人の姿あり(^_^;)。

Since we were mostly out during the day, you may think we were all exhausted by night. Well, that was not true, not true at least to my dragon boy and Miyu. Wasting no time, they kept themselves so busy until late at night. There was no way of stopping them.

One of the things they did was sand art. Putting colored sand in small bottles, they made beautiful art work. At some nights they turned into weavers. Weaving elastic looped material together, they made something that was 6’ by 6’ although I have no idea what they were. They even brought the weaving looms to the trip to Yosemite. A couple of times there were tears of frustration when things went wrong. There we were, two moms, letting out a sigh and saying, “How I wish such awesome concentration and enthusiasm would be used in the study time!” (^_^;)
f0146342_12565939.jpg
ちえぞうが持ってきてくれた粘土で、フラドール作成にも挑戦。ドラ息子がけっこう夢中になって、かわいいフラドールを何人か作りました。意中の誰かさんにそっくり? 粘土の後はクッキー、4色の生地を使いました。ドラ息子が作ったダイナミックな立体恐竜。もちらろん焼いたらペッチャンコ、恐竜の面影はまったくありません。ちえぞうとみゆちゃんで、私たちの名前をクッキーにしてくれました。

他にもスクラブル、ゲス・フー、言葉のビンゴといったゲームを楽しんだり、朝から晩まで充実した2週間でした。そうそう、サンドアートは瓶を倒してしまうと元も子もなくなるのですが、みゆちゃん、自分の作品は機内持ち込みにして、しっかり日本に持って帰りました。

They also tried making hula dolls using the clay Cheizo had brought from Japan. My dragon boy got especially into it and made a few cute dolls, who looked like somebody of his heart in his mind?? After clay came cookies. We baked cookies using dough of four colors. The dinosaurs dragon made were dynamically three dimensional, and of course they came out of the oven all flat with no way of knowing that they had been dinosaurs once. Chiezo and Miyu made our names with the dough.

Other than handicrafts, we had fun playing games such as Scrabble, Guess Who and word bingo. These two weeks were indeed full of activities all day long. Talking about sand art, if a bottle tilts over, it will be over. But Miyu as a matter of course took her bottles home, carrying them into the plane.
[PR]

by danceofdragon | 2007-09-04 13:02