ギルロイ・ガーデン Gilroy Gardens

サンノゼから車で約30分くらい南に行くと、ギルロイという田舎町があります。にんにくの栽培が有名な、小さな農業の町。でも、日本人観光バスがやってくる巨大なアウトレットがあったり意表をついています。もう一つ意外なのが、このギルロイ・ガーデン。名前のとおり、 植物園の中に遊園地があるような、 遊園地の中に植物園があるような、歩き回るだけでも楽しいテーマパークがあるのです。

農業の町らしく、遊園地では定番のコーヒーカップがにんにくだったり、ぐるぐる回るブランコがマッシュルームだったり、なかなか凝っています。園内にはサーカス・ツリーと呼ばれる、人工的にいろいろな形に仕上げられた木が点在していて、見ごたえ満点。ちえぞうとみゆの滞在中、ここには2回足を運んだのでした。もちろん、子供たちは大はしゃぎ。キッズパワーはとどまるところを知りません。

About 30 minute drive toward south from San Jose takes us to a country town, Gilroy. It is a small farming town famous for growing garlic. But there is a huge shopping outlet where Japanese tour buses stop, which is quite surprising. Another exceptional thing in this town is Gilroy Gardens. As its name tells, it is botanical gardens with an amusement park in it, or it is an amusement park with botanical gardens in it. A very pleasant theme park where we can have a good time just walking around.

The park is nicely done and reminds visitors of Gilroy as a farming town. Coffee cup twirls, one of the standard rides in amusement parks, are in the shape of garlics here. Swings that go around and around are called Mushroom Swings. Here and there in the gardens, you can see artificially shaped trees called Circus Trees, which is quite a sight. We took Chiezo and Miyu here twice during their stay. Of course, the kids were so excited. There was no way of stopping them.
f0146342_1342995.jpg
不思議な形をしたサーカス・ツリー。ある農夫が、1920年代から40年余りの間、自分の生涯をかけて創り出した木の芸術。その農夫亡き後、朽ち果てるばかりだったのを、1970年代にある建築家が見つけて蘇らせ、それがこのギルロイ・ガーデンの創立者の目に留まり、買い取られて今ここに安住しているという歴史の持ち主。ガーデン内には19本あるそうです。次に行った時は全部探してみようかな。

Strangely shaped Circus Trees. In 1920s, a farmer devoted his life to creating the art of trees for about 40 years. After he had passed away they were left to die until an architect discovered them in 1970s. The trees revived and caught an eye of the founder of this garden. He bought and moved the trees where they sit peacefully now. There are 19 of them on display in the park. Next time I think I should try spotting all of them.
f0146342_13425417.jpg
激しい乗り物も子供たちはへっちゃら。日本ではバイキングでおなじみの、前後に激しく揺れる世にも恐ろしい乗り物。こちらでは海賊船ではなくバナナ! 初挑戦のみゆちゃん、すっかり気に入って誰よりも多く乗りました。半面、ドラ息子は乗りすぎて嫌いになってしまいました。そして、どんな状況でも自然体の舞姫、コースターに乗りながら今回も、にやっーー。

Kids loved hard rides. The ride, known as Viking in Japan, was a banana here instead of a pirate ship. Miyu had never ridden this vicious ride which went back and forth crazily. She loved it and went riding it more than anybody else. On the other hand, my dragon boy was fed up with this, saying he didn’t like it anymore. My dancing princess, who was always her regular self in any circumstances, showed a big grinning face again while in the coaster ride.
f0146342_13433862.jpg
他にも楽しいアトラクションがいっぱい。大人もしっかり童心に帰りました。
*写真は、ちえぞうが撮影したものもあります。

There were lots of other attractions in the park. Grown-ups played like kids, too.
*Some photos were taken by Chiezo.
[PR]

by danceofdragon | 2007-08-15 13:52